|
mezi vládami
států Hospodářské
unie Beneluxu,
Spolkové republiky Německo
a Francouzské republiky
o postupném rušení kontrol
na společných
hranicích, podepsaná
v Schengenu v Lucemburském
velkovévodství dne 14. června 1985.
Vlády Belgického království,
Spolkové republiky Německo, Francouzské
republiky, Lucemburského
velkovévodství a Nizozemského království (dále "strany"),
vědomy si toho, že je třeba, aby se stále užší spojenectví národů
členských států
Evropských společenství
projevilo v možnosti volného
překračování vntřních hranic pro všechny státní občany
členských států
a ve volném pohybu
zboží a služeb,
ve snaze upevnit solidaritu mezi
svými národy odstraněním překážek bránících volnému pohybu na společných
hranicích států Hospodářské unie
Beneluxu, Spolkové
republiky Německo a
Francouzské republiky,
majíce na paměti pokrok, kterého již Evropská společenství dosáhla
pro zajištění volného pohybu osob, zboží a služeb,
vedeny vůlí
dosáhnout zrušení
kontrol na
společných hranicích při pohybu státních občanů členských států
Evropských společenství a usnadnit pohyb zboží a služeb,
majíce na paměti,
že k provádění této dohody mohou být nezbytná
legislativní opatření,
která bude
třeba v souladu s ústavami signatářských států předložit národním
parlamentům,
s přihlédnutím k prohlášení Evropské rady ve
Fontainebleau z 25.-26. června 1984 o zrušení
policejních a celních formalit na vnitřních hranicích pro pohyb osob a zboží,
s přihlédnutím k
dohodě uzavřené v Saarbrückenu dne 13. července 1984 mezi Spolkovou republikou Německo a Francouzskou republikou,
s přihlédnutím
k závěrům
přijatým 31.
května 1984 po schůzce ministrů
dopravy států Beneluxu a
Spolkové republiky Německo v Neustadtu-Aischi,
s přihlédnutím k memorandu vlád
Hospodářské unie Beneluxu ze dne 12.
prosince 1984, předanému vládám
Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky
se dohodly takto:
HLAVA I
OPATŘENÍ S KRATŠÍ DOBOU REALIZACE
Článek 1
V době od vstupu této dohody v platnost do úplného zrušení kontrol
se budou formality na společných
hranicích mezi státy Hospodářské
unie Beneluxu,
Spolkové republiky
Německo a Francouzské republiky
u státních
občanů členských
států Evropských společenství provádět za podmínek stanovených dále.
Článek 2
Pokud se týká pohybu osob, budou
policejní a celní orgány počínaje 15.
červnem 1985
provádět u soukromých vozidel ve většině případů pouze dohled;
vozidla budou přejíždět společné hranice sníženou rychlostí a
nebudou zastavována. Orgány mohou provádět namátkové
hlubší kontroly, pokud možno
na odstavných plochách, aby
nebyl narušen
provoz ostatních projíždějících vozidel.
Článek 3
K usnadnění tohoto dohledu mohou státní
občané členských států Evropských
společenství, kteří
přijíždějí na společné hranice
v motorovém vozidle,
umístit na přední
sklo tohoto vozidla zelený terč o průměru
nejméně 8 centimetrů. Tento terč bude
označovat, že
cestující přestupuje
hranice v souladu s předpisy
pohraniční policie, že převáží
pouze zboží povolené v rámci bezcelních ujednání a že splňuje devizové
předpisy.
Článek
4
Strany se vynasnaží
snížit na
minimum dobu kontrol na
společných hranicích u profesionální silniční přepravy osob.
Strany budou
hledat řešení
umožňující u profesionální
přepravy osob nejpozději do
1. ledna 1986
odstranit na společných
hranicích systematické kontroly
soupisek a povolení k přepravě.
Článek 5
Na přechodech, kde se kontrolní
orgány států nacházejí ve vzájemné blízkosti,
budou do 1. ledna 1986
zavedeny společné kontroly, pokud
tomu tak již není a pokud to
dovolí okolnosti. Následně bude, s
ohledem na místní podmínky, zvážena
možnost zavedení společných kontrol i na dalších hraničních přechodech.
Článek
6
Strany přijmou
nezbytná opatření
k usnadnění
pohybu státních občanů členských států
Evropských společenství,
jejichž trvalé
bydliště se
nachází v
obcích v
blízkosti společných hranic,
aby jim
bylo umožněno
překračovat tyto hranice mimo povolené
přechody a mimo provozní dobu přechodů,
na kterých
se provádějí
kontroly, přičemž
nebudou dotčeny případné příznivější
úpravy již uplatňované mezi
jednotlivými stranami.
Dotyčné osoby mohou využívat těchto výhod pouze v případě, že
převážejí zboží
v rámci
bezcelních ujednání a
dodržují devizové předpisy.
Článek 7
Strany se
vynasnaží v
co nejkratší
době vzájemně přizpůsobit
svou vízovou politiku, aby
se vyhnuly negativním důsledkům,
které by
mohlo vyvolat
zjednodušení kontrol na
společných hranicích v
oblasti imigrace a bezpečnosti. Pokud možno
do 1. ledna 1986
přijmou příslušná opatření, aby při
uplatňování postupů pro vydávání
víz a povolení ke vstupu na území jednotlivých
států byla brána v úvahu
nutnost zajistit ochranu celého území
všech pěti
států proti
nezákonnému přistěhovalectví a činnostem ohrožujícím bezpečnost.
Článek 8
S cílem
usnadnění kontrol
na společných
hranicích a s ohledem na značné rozdíly v zákonodárství států
Hospodářské unie Beneluxu,
Spolkové republiky
Německo a
Francouzské republiky se strany zavazují
rozhodně bojovat na svých územích proti
nedovolenému obchodu
s omamnými
látkami a
účinně koordinovat svůj postup v této oblasti.
Článek 9
Strany posílí spolupráci mezi svými
celními a policejními orgány pžedevším
v boji proti trestné činnosti,
a to zejména proti nedovolenému
obchodu s omamnými látkami a zbraněmi, proti nedovolenému vstupu a
pobytu osob,
proti daňovým a celním
podvodům a proti pašeráctví. Za
tím účelem a při respektování
svých vnitrostátních právních předpisů
budou strany usilovat o zkvalitnění
a posílení výměny
informací, které by
ostatní strany mohly zajímat v boji proti trestné činnosti.
Strany budou při dodržování
svých vnitrostátních předpisů posilovat vzájemnou pomoc v
oblasti nezákonného pohybu kapitálu.
Článek 10
S cílem
zajištění spolupráce
ve smyslu
článků 6, 7, 8 a
9 se budou
konat pravidelné schůzky
příslušných orgánů stran.
Článek 11
V oblasti silniční přepravy zboží
přes hranice upouštějí strany počínaje
1. červencem 1985 od těchto
systematických kontrol na společných hranicích:
- kontroly doby trvání jízdy a odpočinku
(předpis EHS č. 543/69 Rady
ze dne
25. března
1969 o sjednocování některých sociálněprávních předpisů v
oblasti silniční přepravy a A.E.T.R.)
- kontroly hmotnosti a rozměrů
užitkových vozidel; toto ustanovení nevylučuje
zavedení systému automatického vážení
za účelem namátkové kontroly hmotnosti
- kontrol technického stavu vozidel.
Budou přijata opatření k zamezení dvojích kontrol na území stran.
Článek 12
Od 1.
července 1985
se kontrola dokladů
prokazujících přepravu uskutečňovanou
mimo povolení
nebo kvóty,
které podléhají předpisům Společenství
nebo bilaterálním předpisům, nahrazuje na společných hranicích namátkovou
kontrolou. Vozidla uskutečňující přepravu
v tomto režimu
budou při překračování hranic označena viditelným symbolem.
Technické parametry tohoto symbolu určí společnou dohodou příslušné orgány
stran.
Článek 13
Strany se
vynasnaží do
1. ledna
1986 sjednotit režim povolování obchodní
silniční přepravy, který mezi nimi platí při pohybu přes hranice,
přičemž cílem je zjednodušení, ulehčení
a případně
náhrada "povolení
k cestě" "povolením
časovým"; při překračování
společných hranic
bude prováděn pouze dohled.
O postupu záměny
povolení k cestě povolením časovým se jednotlivé
země dohodnou
bilaterálně, přičemž budou brány v úvahu potřeby silniční přepravy
jednotlivých zúčastněných zemí.
Článek 14
U železniční
přepravy budou
strany hledat
řešení umožňující snížit na společných
hranicích čekací doby, které vyplývají z plnění hraničních formalit. Článek
15
Strany doporučí svým železničním společnostem, aby:
- upravily své technické postupy tak, aby se doba stání na společných
hranicích omezila na minimum;
- učinily vše pro to, aby se u
určitých typů železniční přepravy
zboží, které určí železniční společnosti,
používal speciální systém tras, umožňující rychlé překročení společných
hranic bez znatelných zdržení (nákladní vlaky se zkrácenou čekací dobou
na hranicích).
Článek 16
Na společných hranicích sjednotí strany provozní doby a dny celních
úřadů pro přepravu po vodě.
HLAVA II
OPATŘENÍ S DELŠÍ DOBOU REALIZACE
Článek 17
Pokud se týká pohybu osob, budou strany usilovat o zrušení kontrol na
společných hranicích a jejich
přesunutí na vnější hranice.
Za tím účelem se tam, kde to
bude nezbytné, vynasnaží s předstihem sjednotit
legislativu a administrativní předpisy
týkající se zákazů a omezení, na kterých se kontroly zakládají, a přijmout
doplňující opatření směřující k zachování bezpečnosti a k zamezení
nezákonné imigrace občanů států, které nejsou členy Evropských společenství.
Článek 18
S přihlédnutím
k výsledkům
opatření s
kratší dobou realizace
zahájí strany
jednání týkající
se zejména následujících
otázek:
a) vypracování dohod o policejní spolupráci při prevenci trestné činnosti
a při pátrání;
b) provádění případů obtížného uplatňování dohod o mezinárodní
právní pomoci a o extradici s cílem
nalezení nejúčinnějších opatření ke zlepšení spolupráce mezi stranami
v těchto oblastech;
c) hledání způsobů, které by umožnily společně bojovat proti
trestné činnosti, mimo jiné zvážením případného zavedení práva pronásledování
pro policisty; při tom se budou brát
v úvahu
existující způsoby
komunikace a právní pomoc.
Článek 19
Strany se
budou snažit
vzájemně sjednotit
legislativu a předpisy především v oblasti:
- omamných látek,
- zbraní a výbušnin,
- přihlašování cestujících v hotelích.
Článek 20
Strany se vynasnaží sjednocovat svou vízovou politiku a podmínky pro
vstup na svá území. Pokud to bude nutné, připraví se
rovněž na sjednocení předpisů
upravujících určité aspekty cizineckého
práva ve vztahu ke státním občanům nečlenských států Evropských společenství.
Článek 21
Strany přikročí v rámci Evropských společenství ke společným
iniciativám s cílem: a) dosáhnout zvýšení bezcelních úlev
poskytovaných cestujícím; b) odstranit v souladu s celními úlevami
Společenství ta omezení, která ještě přetrvávají při vstupu na území
členských států u zboží, jehož
držení není jejich státním občanům zakázáno.
Strany přikročí v rámci Evropských společenství k opatřením směřujícím
k tomu, aby daň z přidané
hodnoty v oblasti turistických dopravních služeb, poskytovaných v rámci
Evropských společenství, byla vybírána v zemi odjezdu jednotně.
Článek 22
Strany budou
usilovat jak
mezi sebou,
tak v
rámci Evropských společenství:
- o zvýšení bezcelních úlev u pohonných hmot tak, aby odpovídaly běžnému
obsahu nádrží autobusů a dálkových autokarů (600 l);
- o sjednocení zdanění
pohonných hmot pro vznětové motory a zvýšení bezcelních úlev pro
běžný obsah nádrží nákladních automobilů.
Článek 23
V oblasti silniční přepravy budou
strany usilovat o to, aby se na
sousedících hraničních úřadech států
snížily čekací doby a počet míst, kde musí vozidla zastavit.
Článek 24
V oblasti pohybu zboží budou strany
hledat způsoby, jak přenést
kontroly, které
se nyní
vykonávají na
společných hranicích, na vnější hranice nebo do vnitrozemí.
Za tímto účelem přijmou podle potřeby společná opatření mezi
sebou i v rámci Evropských společenství ke sjednocení předpisů, na jejichž
základě se vykonávají kontroly zboží na společných hranicích. Přitom
budou dbát na to, aby tato opatření nebyla na újmu zachování zdraví osob,
živočichů a rostlin.
Článek
25
Strany budou rozvíjet spolupráci s cílem usnadnit celní projednání
zboží, které překračuje společnou hranici, systematickou a automatizovanou výměnou
potřebných údajů, získávaných prostřednictvím jednotného dokladu.
Článek 26
Strany prozkoumají, jakým způsobem může v rámci Evropských společenství
dojít ke sjednocení nepřímých
daní (z přidané hodnoty a spotřební daně). Za tím účelem budou
podporovat iniciativy přijaté Evropskými společenstvími.
Článek 27
Strany prozkoumají, zda mohou být recipročně zrušena omezení
bezcelních úlev poskytovaných na společných hranicích obyvatelům trvale
bydlícím v pohraničních oblastech podle práva Společenství.
Článek
28
Uzavření jakýchkoli bilaterálních nebo multilaterálních ujednání
podobajících se této dohodě se státy, které nejsou jejími stranami, musí být předem
konzultováno se stranami.
Článek 29
Tato dohoda se bude vztahovat rovněž na území Země
Berlín, pokud vláda Spolkové republiky
Německo do tří měsíců od vstoupení této dohody v platnost neučiní vládám
států Hospodářské unie Beneluxu a vládě Francouzské republiky prohlášení
v opačném smyslu.
Článek 30
Opatření, která předpokládá tato dohoda a která nebudou
proveditelná ihned po jejím vstupu v platnost, budou provedena do 1. ledna
1986, pokud jde o opatření předpokládaná v hlavě I, a pokud možno do 1.
ledna 1990, pokud jde o opatření předpokládaná v hlavě II, pokud tato
dohoda nestanoví jiné lhůty.
Článek 31
Tato dohoda bude platit v návaznosti na ustanovení článků 5 a 6 a dále
8 až 16 dohody uzavřené 13. července
1984 v Saarbrückenu mezi Spolkovou republikou Německo a Francouzskou
republikou.
Článek 32
Tato dohoda bude podepsána, aniž by podléhala ratifikaci nebo schválení
nebo podléhala ratifikaci nebo schválení s následnou ratifikací nebo
schválením.
Tato dohoda bude předběžně prováděna ode dne následujícího po
jejím podpisu.
Tato dohoda vstoupí v platnost třicet dnů po deponování poslední
ratifikační nebo schvalovací listiny.
Článek 33
Tato dohoda bude uložena u vlády Lucemburského velkovévodství.
Na důkaz toho podepsali tuto dohodu řádně k tomuto úkonu zmocnění
zástupci vlád. Dáno v Schengenu v Lucemburském velkovévodství dne 14. června roku tisíc devět set osmdesát pět, přičemž texty této dohody v jazyce německém, francouzském a holandském mají stejnou platnost. |